четверг, 2 июля 2009 г.

Анонс "ИЛ", № 7, 2009

Анонс Иностранной литературы № 7, 2009

Название номера: Как слово наше продается

Номер в целом посвящен теме Литература и коммерция (хотя некоторые материалы естественным образом выходят за рамки заявленной проблематики)

Борис Дубин. О словесности и коммерции сегодня. Заметки социолога.

Один из ведущих российских культурологов рассуждает о писательском успехе, массовом читателе и влиянии рынка на литературу, привлекая данные актуальной статистики и социологии. Четыре фактора, наиболее важных для оценки нынешнего кризисного состояния в российском книгоиздании: Россия страна гигантской периферии, Россия остров, отделенный от остального мира, Россия страна раздробленная, фрагментированная и Россиястрана бедная (причем не столько деньгами, сколько новизной, социальным и культурным разнообразием)

Шику Буарки. Будапешт. Роман. Перевод с португальского и послесловие Екатерины Хованович.

Бразильца Шику Буарки (р. 1944) можно сравнить с Булатом Окуджавой: он популярен прежде всего как бард, однако является и автором нескольких романов. Главный герой Будапешта (2003) литературный негр, работающий в агентстве, выполняющем заказы на написание разнообразных текстов в заданных форматах. По заказу одного из богатых клиентов он превращает его банальные устные воспоминания в увлекательное повествование; получившаяся книга становится бестселлером, а мнимый автор пожинает плоды незаслуженного литературного успеха. Впрочем, это лишь внешняя сюжетная канва, за которой скрывается глубинный метафизический сюжет, связанный не только с отношениями между реальным и мнимым авторами, но и с более глубинной проблематикой отношений между автором и персонажем и между текстом и действительностью. Буарки так виртуозно стирает между ними границы, что швов и стыков практически не видно и читатель далеко не сразу понимает, что автор водит его за нос, выдавая вымысел за реальность и наоборот. Достойное продолжение и развитие лучших традиций Кафки и Джона Барта.

Дэвид Лодж. Горькая правда. Повесть. Перевод с английского Т. Казавчинской.

Повесть (2000) хорошо известного (в том числе и российскому читателю) англичанина (р. 1935), написанная на базе одноименной пьесы 1998 года. Драматургическая основа текста очевидна: собственно авторский текст (не диалоги) более всего напоминает развернутые театральные ремарки. Формально перед нами четырехугольник: прозаик-неудачник, его жена, его успешный коллега (вся тройка близкие друзья еще с юности) и журналистка, известная своими скандальными интервью. Частная история, затрагивающая прежде всего вопросы журналистской этики (прежде всего возможность публичного обсуждения личной жизни популярных личностей), в финале мощно рифмуется с реальной национальной трагедией, случившейся по вине вездесущих папарацци. (Дело происходит летом 1997 года).

Пьер Бельфон. Совещание. Пьеса. Перевод с французского Нины Кулиш.

Фарсовая зарисовка (1996) французского издателя и писателя (р. 1933), разоблачающая закулисные механизмы принятия решений о присуждении ежегодных национальных литературных премий. Несмотря на акцентированную карикатурность повествования, описанное, похоже, в принципе не так уж сильно отличается от правды и похоже, это происходит не только во Франции.

ИНТЕРВЬЮ

Одна хорошая книга способна произвести действие, которое не может произвести вагон плохих. С Людмилой Улицкой беседует Ольга Дробот.

Я принадлежу к поколению людей, которые с юности читали трудные книги. // Сегодня люди гораздо более привычны к легкому чтению. // Происходит опускание планки, и неплохо было бы ее поддерживать. Главная тема беседы реализуемый через Фонд Людмилы Улицкой по поддержке культурных инициатив благотворительный проект, в рамках которого издается и распространяется серия книг по культурной антропологии для детей Другой, другие, о других.

КНИГА В МЕНЯЮЩЕМСЯ МИРЕ

Роже Шартье. Читатель в постоянно меняющемся мире. Перевод с французского Ирины Стаф.

Французский историк (р. 1945) прослеживает историю взаимодействия человека и текста, описывая, как фактура носителя свиток, кодекс, экран компьютера влияет на восприятие одного и того же текста. Эпиграф из Борхеса: Говорят, книга исчезает: думаю, это невозможно.

С Александром Гавриловым, главным редактором газеты Книжное обозрение и журнала Что читать, беседует Александра Борисенко.

Среди перспективных векторов развития нынешней ситуации с книгоизданием Гаврилов выделяет Интернет, акцент на собственно книжный дизайн (что может сделать бумажное издание конкурентоспособным по отношению к электронному) и расширение сети литературных агентов. Что касается толстых литературных журналов, то живут они везде чрезвычайно плохо.

А. Б. И будут жить плохо?

А. Г. И будут жить плохо до тех пор, пока будут жить. // А мы (имеется в виду журнал Что читать) собираемся жить хорошо и долго.

Джеймс Инглиш. Экономика престижа. Глава из книги. Перевод с английского и вступление Игоря Мокина.

В главе из одноименной книги (2005) американский литературовед и социолог культуры (р. 1958) рассуждает о проблеме отношения писателей к институту литературных премий. Если ранее демонстративный отказ от премии (как в случае отказа Сартра принять Нобелевскую премию в 1964 году) выглядел как жест, означающий непродажность автора, то сегодня такая позиция выглядит нарочито старомодной. Например, в сезоне 1988-89 гг. темнокожая романистка, будущая лауреатка Нобелевской премии Тони Моррисон и ее сторонники отчаянно (и в конце концов успешно) сражались за присуждение ей Национальной премии США, опровергая сложившийся культурный императив, согласно которому художник должен быть выше премии.

Жан-Ив Молье. Книгоиздание, пресса и власть во Франции в ХХ веке. Фрагменты книги. Перевод с французского, вступление и послесловие А. Лешневской.

Небольшой экскурс в историю французских литературных премий, которые появились в начале ХХ века (Гонкур в 1903-м, Фемина в 1904 году) и вначале вовсе не влияли на продажу премированных книг. Может служить документальной иллюстрацией к пьесе Пьера Бельфона (см. выше).

ИНТЕРВЬЮ С ДИРЕКТОРАМИ КНИЖНЫХ МАГАЗИНОВ

Задача книжного магазина подать, показать интересное, серьезное издание своему покупателю. С директором книжного магазина Москва Марией Ниловной Каменевой беседует Ольга Дробот.

Среди лидеров продаж прошлого года романы Сесилии Ахерн, Марка Леви, Анны Гавальда, Януша Вишневского, которые можно было бы охарактеризовать как достаточно легкие. Но одновременно что особенно приятно // книги Габриэля Гарсия Маркеса, Умберто Эко, Эриха Марии Ремарка, Джона Ирвинга, Генриха Бёлля.

У нас не спрос рождает предложение, а пока еще предложение рождает спрос. С Борисом Куприяновым, директором магазина Фаланстер, беседует Мадина Алексеева.

Сегодня сама роль гуманитарного образования принижена, оно считается рудиментом советского времени. // Возможно, власть имущие задумаются о том, что, кроме нефти, квадратных метров и продуктов питания, есть и другие ценности. // Я считаю, в Москве должно быть сорок магазинов с отличающимся друг от друга направлением, настроением, лицом, и тогда, может быть, будет конкуренция.

Широта ассортимента одно из наших главных преимуществ. С Алексеем Кузьменко, руководителем отдела книгопечатной продукции Интернет-магазина OZON.RU, беседует Игорь Мокин.

Одна из наших стратегических целей создать обширное сообщество наших посетителей, в рамках которого они смогут свободно общаться и обсуждать те или иные книги, не только оставляя краткие отзывы, но и создавая специальные блоги о литературе, публикуя собственные авторские рецензии и обзоры различных произведений.

ПЕРЕПЕРЕВОД

Александра Борисенко. Сэлинджер начинает и выигрывает.

Полемическое высказывание на тему о целесообразности новых переводов Сэлинджера (на примере вариантов А. Махова и М. Немцова) с учетом того, что известные уже полвека варианты Р. Райт-Ковалевой не вполне адекватны, поскольку она слишком вольно обходилась с оригиналом (пусть даже именно ее перевод The Catcer in the Rye стал самостоятельным фактом российской культуры). Борисенко допускает возможность новых переводов, оговаривая, что любой вариант неизбежно способен вызывать чье-либо недовольство ведь настоящий Сэлинджер существует только в оригинале.

Наталья Мавлевич. Метафизика ремесла.

Более чем позитивный отклик на новые переводы Ростана и Пруста, выполненные Елены Баевской. Впечатление такое, будто промыли стекло или стерли пыль и наконец ясно проступило изображение. // И удивление: Неужели Пруст вот такой понятный и незанудный?

Наталья Мавлевич. Который же Карлсон живет на крыше?

Однако не все так просто с новыми переводами. К варианту Карлсона Астрид Линдгрен, предложенному Эдуардом Успенским (который, впрочем, заявлен не как перевод, а как прежде всего авторский пересказ), а также к переводу Л. Брауде и Н. Беляковой (напротив, претендующего на большую, чем у Л. Лунгиной, точность) Мавлевич относится крайне негативно приводя более чем убедительные примеры. Здесь перед нами тот случай, когда новые варианты заведомо неспособны выдержать конкуренцию со старым, разошедшимся (особенно после появления популярного мультфильма) на цитаты. То есть получается, что однозначного ответа на вопрос о возможности/необходимости перепереводов нет.

КРУГЛЫЙ СТОЛ

Автор как персонаж, или Опыт сочинения себя.

Протокольный отчет об организованном Институтом мировой литературы и состоявшемся в июне 2008 года обсуждении темы литературного культа. Разговор шел прежде всего об историческом генезисе явления: основными героями докладов стали Гёте (Сергей Ромашко), Байрон (Ольга Вайнштейн), Эдгар По (Александра Уракова), Уолт Уитмен (Татьяна Венедиктова), Артюр Рембо (Ольга Панова) и Фернандо Пессоа (Мария Надъярных).

АНКЕТА ИЛ

На вопросы журнала отвечают отечественные литературные обозреватели.

Лев Данилкин: Быть литературным критиком это dream job.

Григорий Дашевский: Безденежные советы люди получают друг от друга, а не с газетных страниц.

Елена Дьякова: У нас сейчас почти нет слоя людей, ощущающих личную интеллектуальную ответственность за настоящее и будущее России.

Майя Кучерская: Профессия книжный обозреватель, по-моему, все еще не сформировалась.

Лиза Новикова: Сегодняшней словесности нужно все: любые формы поддержки и поощрения.

СТАТЬИ, ЭССЕ

Наталья Бабинцева. Критический поворот.

Сопоставление недолгого романтического периода середины 90-х, когда в газетах (прежде всего в Сегодня) появилась интеллектуальная литературная критика, и жесткой прагматической ситуации дня нынешнего, когда она перестала быть востребованной. Теперь востребованной может стать прежде всего критика рекомендательная: грамотные советы человека, который способен сориентировать читателя в море книжной продукции. Вот бы еще такого человека найти

Ольга Макарова. Некоммерческие сноски.

Сетования переводчицы на то, что издатели романов Дэвида Лоджа выкинули из текста все ее ценные сноски (чтобы книга не отпугнула читателя своим академизмом), из-за чего множество культурных аллюзий и референций остались неразъясненными. Соответственно, и читательское восприятие оказалось существенно обедненным.

ИНТЕРВЬЮ С ИЗДАТЕЛЯМИ

Наши читатели точно олени в Ричмонд-парке. Они не стоят на месте. С Александром Ивановым, главным редактором издательства Ad Marginem, беседует Светлана Силакова.

Мой опыт показывает, что прибыльные издания не должны обслуживать затратные (это путь в сторону экономической катастрофы). Даже преуспевающему издателю, затевающему издание коммерчески бесперспективной книги, нужно искать на нее всевозможные гранты и дотации.

В России все больше людей мыслят самостоятельно и учат этому своих детей. Наши книги для них. С Ириной Балахоновой, главным редактором издательства Самокат, беседует Ольга Дробот.

Издавая художественную литературу, мы ориентируемся на ее актуальность // Парадоксально, но мы часто оказываемся в роли первопроходцев, пытаясь донести до России книги всемирно известных авторов // Несмотря на труднодоступность регионов, постоянная работа с ними одна из главных задач издательства сегодня, задача тем более не из легких, что в отдаленных регионах детям все еще предпочитают читать Чуковского и Носова

НИЧЕГО СМЕШНОГО

Вислава Шимборская. Литературная почта, или Как стать/не стать писателем. Перевод с польского К. Старосельской.

В 19531981 гг. будущая нобелевская лауреатка работала в еженедельнике Жице литерацке, где вела рубрику отзывов на присылаемый в редакцию литературный самотек. В 2000 году избранное из этой рубрики было выпущено отдельной книгой; в нынешнюю журнальную публикацию вошли фрагменты трех десятков ответов писателям-любителям. Например: Рассказ может, в крайнем случае, не иметь начала и конца, но середина, по нашему мнению, должна быть обязательно. Или: Да, Элюар действительно не умел писать по-польски, но надо ли, переводя стихи, так уж это подчеркивать?

Иван Краус. Презентация. Рассказ. Перевод с чешского Н. Воробьевой.

Ироническая зарисовка на тему Писатель пришел в магазин на встречу с читателями.

Хуберт Климко-Добжанецкий. Колыбельная для висельника. Фрагмент книги. Перевод с польского и вступление Ирины Адельгейм.

Польский писатель, живущий в Исландии, рассказывает (опять же невозмутимо-иронично) о непростой участи творческих личностей в эмиграции.

СРЕДИ КНИГ

А. Завозова. Новая жизнь автора.

Рецензия на книгу Джайлза Брандрета Оскар Уайльд и смерть, не стоящая внимания роман из числа модных в последнее время неовикторианских детективов, где в ролях сыщиков выступают английские писатели-классики: Джейн Остин, Чарльз Диккенс или Роберт Браунинг. Уайльд в книге Браунинга расследует убийство мальчика своего подопечного Билли Вуда.

Виктор Сонькин. Гарри Поттер как феномен мировой литературы.

Рецензия на книгу Мелиссы Анелли История Гарри: правдивый рассказ о мальчике-волшебнике, его поклонниках и о жизни внутри феномена Гарри Поттера, написанную в той полумемуарной, полужурналистской манере, на которую нынче практически поголовно перешли американские документалисты как в литературе, так и в кино. Особое внимание рецензент уделяет затронутой в книге теме так называемых фанфиков любительских (но не только!) произведений, в которых канонический текст культового произведения дописывается, расширяется и дополняется.

БиблиофИЛ

У книжной витрины с Михаилом Визелем.

В обзор включены шесть книг. Дебютный роман американского психиатра Джоша Бейзела Бей в точку юмористический триллер о профессиональном киллере, становящемся добросовестным и вдумчивым врачом-терапевтом. Еще один дебютный роман Без лица английского журналиста Хари Кунзру повествует о жизни 15-летнего кашмирца в 9181919 годах и, по мнению обозревателя, иносказательно автобиографичен. Темза. Священная река это логичное развитие Питером Акройдом столичной английской темы, заявленной в его фундаментальном труде Лондон. Книга 49-летнего ливанца Нассима Талеба Черный Лебедь. Воздействие непредсказуемого нетривиальное философское исследование на тему анализа и прогнозирования исторических событий. Откровения: личный взгляд на книги Библии это сборник написанных по заказу предисловий к книгам Ветхого и Нового заветов; авторами здесь выступают не только профессиональные писатели, но и селебритиз в других сферах рок-певец Боно, путешественник Тур Хейердал или кинорежиссер Пьер Паоло Пазолини. И, наконец, Марцелинка. В поисках Самого Главного Януша Леона Вишневского слегка научная сказка, в которой еще не родившаяся девочка беседует на космологические темы с вселенским Живым Духом; очередной потенциальный бестселлер от автора Одиночества в сети.


вторник, 30 июня 2009 г.

Власть над денежным потоком



Думай как миллионер



Т. Харв Экер

Издательство “Эксмо”, 2007 г.


Сложно найти более противоречивую и болезненную для людей тему, чем деньги. Даже разговоры о сексе вызывают меньше эмоциональных реакций. В сознании некоторых людей одновременно уживаются зависть и презрение к богатым “эксплуататорам” и страстное желание разбогатеть любыми средствами. Другие с настойчивостью повторяют мантры “деньги не главное” и “за деньги счастья не купишь” но постоянные мысли о нехватке денег лишают их счастья, радости и душевного покоя. Так можем ли мы обрести финансовую свободу, не теряя при этом себя? Как здраво относиться к деньгам – не вознося их на пьедестал, но и не проклиная их? Как не только заработать себе на хлеб, но и разбогатеть? В книге Харва Экера есть ответы на все эти вопросы.


Проанализировав мышление бедных и богатых людей, автор увидел семнадцать основных отличий. Исследование психологии денег убедило его, что процветание никогда не приходит к человеку в результате везения или случая. Если бы дело обстояло иначе, между сознанием богатых и бедных людей не было бы разницы. Но разница есть – и весьма значительная. Именно поэтому книгу стоит прочесть даже тем людям, которые не хотят быть миллионерами. Она поможет им лучше понять себя и окружающих людей – и, возможно, избавиться от некоторых навязчивых предрассудков и стереотипов.


“Оказаться в нужном месте в нужное время – слишком мало. Надо оказаться нужным человеком в нужном месте в нужное время”, считает Харв Экер. “Ваш характер, образ мыслей и убеждения играют ключевую роль в определении степени вашей успешности”. Сформировав в себе убеждения, которые свойственны богатым людям, мы сможем воспользоваться всеми благоприятными возможностями на нашем пути. Мы станем не только богаче, но и счастливее.


Далеко не все люди осознают, что деньги – это просто одна из форм энергии. Мы живем полнокровно лишь в том случае, если энергия течет через нас легко и свободно. И опыт часто убеждает нас в том, что стереотипы, которые блокируют в нашей жизни поток денег, блокируют и поток энергии в других областях. Поэтому люди, которые противопоставляют деньги и счастье, иногда не находят ни денег, ни счастья.


Давайте взглянем на некоторые из различий в мышлении богатых и бедных.


В своих решениях и поступках, бедные часто исходят из чувства страха. Они всеми силами пытаются удержать то малое, что имеют. Они хотят иметь твердые гарантии и “быть уверенными в завтрашнем дне”, не задумываясь о том, что именно в этом и проявляется их страх. Но богатые думают и поступают иначе. Они ищут и находят еще не реализованные возможности, и смело берутся за них. “Чем значительнее награда, тем выше степень риска. Богатые готовы рисковать, потому что видят перспективы”.


Бедные хотят стать богатыми, в то время как богатые становятся богатыми. Что это значит? Многие бедные люди мечтают о богатстве – они охотно читают газеты и смотрят телепередачи о “гламурной жизни”. Мысленно, они представляют себя в окружении роскоши и изобилия. Но все это лишь демонстрирует их глубокое непонимание природы богатства. Богатые имеют возможность много потреблять, но не потребление служит источником их богатства. Прежде всего, они непрестанно работают над созданием товаров и услуг, за которые люди готовы платить. Они грамотно распоряжаются своими ресурсами и планируют на многие годы вперед.


“Если хотите стать богатым, думайте о том, как заработать, сохранить и вложить деньги. Если хотите быть бедным, думайте о том, как их потратить. Помните: все, на что направлено ваше внимание, приобретает гигантские размеры”.


«Бедные зарабатывают деньги для того, чтобы тратить их сегодня; богатые зарабатывают деньги, чтобы вложить их в свое будущее».


«Богатые люди — почти всегда превосходные рекламисты. Они хотят и умеют выводить на рынок свои товары, услуги и идеи, и делают это с энтузиазмом и увлечением». Они не стыдятся во всеуслышание заявить о себе. Они верят в себя и в то, что их деятельность приносит людям пользу и заслуживает хорошей оплаты. Вот почему они не прячутся от людей, а идут к ним.


«Богатые каждую минуту своей жизни учатся и растут. Бедные считают, что знают достаточно», утверждает Харв Экер. Богатый человек уверен, что изменить жизнь в лучшую сторону можно лишь усвоив и применив на практике новые знания. Продолжая делать то, что и раньше, мы будем получать то, что получали до сих пор. В нашей жизни не будет прогресса.


Развитие всегда сопряжено с эмоциональным дискомфортом. Всегда! Вот почему люди, которые во главу угла ставят “душевный покой”, лишают себя возможность обогатиться. Богатые люди осваивают новые для себя ниши и сферы деятельности. Они совершенствуют свое мастерство. Они учатся. Но в качестве учителей они выбирают себе людей, которые добились реальных результатов. Их не интересует мнение всезнаек, слова которых не подкреплены успехами.


Книга Экера не дает читателям ложных надежд на то, что медитации и визуализации откроют тайную дверь к богатству и изобилию. Она настраивает на серьезную и упорную работу, и прежде всего – работу над собой. «Если вы воспитаете в себе успешного человека с сильным характером и сильного духом, вы без проблем будете добиваться успеха во всем, за что беретесь». Таков подлинный путь к изобилию – как для отдельной личности, так и для всего общества.


© 2009 Андрей Яшурин

воскресенье, 28 июня 2009 г.

Щавель

Как на иврите правильно называется "щавель" - חמציץ или חומעה?
А то словарь на Захаве говорит одно, а опытные хозяйки - другое.

суббота, 27 июня 2009 г.

Нет флудопедистам!


LEMeZza желает быть администратором. Кандидатура крайне подозрительная, по мне, так подставная. Учитывая её 30% правок в статьях, опасаюсь увеличения флудопедистов в числе администраторов. Всех, кто ещё не заблокирован в Википедии и кому дорого её будущее, призываю проголосовать против здесь.

P.S. В админы желает попасть также известный удалист Дядя Фред.

четверг, 25 июня 2009 г.

Скачать фильм Джентльмены удачи




Название:


Джентльмены удачи


Год:


1971


Жанр:


Комедия, Приключения, Детектив, Криминал, Отечественный


Режиссер:


Александр Серый


В ролях:

Евгений Леонов, Георгий Вицин, Раднэр Муратов, Савелий Крамаров, Наталья Фатеева, Эраст Гарин, Олег Видов, Николай Олялин, Анатолий Папанов, Павел Шпрингфелд, Любовь Соколова

Заведующему детсадом Трошкину фатально не повезло: он оказался как две капли воды похож на бандита по кличке «Доцент», похитившего уникальный шлем Александра Македонского. Милиция внедряет добряка Трошкина в воровскую среду — и ему ничего не остается, кроме как старательно изображать своего двойника-злодея, путая всех окружающих. Со временем он настолько блестяще входит в роль, что сам начинает порой приходить в ужас. Между тем, жизни его угрожает смертельная опасность…


Информация о файле

Видео: DVDRip, XviD, 1884 Кбит/с, 688512, 25fps

Звук: Оригинал, AC3, 448 Кбит/с (5ch)

Размер: 1.36 Гб

Скачать фильм Джентльмены удачи

среда, 24 июня 2009 г.

развлечения

С Бусиной поем Куда уходит детство. Она, пожалуй, единственный благодарный слушатель и почитатель моего таланта. С горящими глазами ловит каждое мое движение, а в паузе между врятли позвонит и И зимой и летом делает глубочайший (на сколько может позволить ее маленькая грудка) вдох и выдает жалобный стон (он у них песней зовется) в тон моему.

Соседи пока не приходили.

А танцы как же ей нравится! Неимоверное удовольствие от осознания, что для нее я кумир всех времен и народов. Смотрит, учится, запоминает. А потом ее будут спрашивать, почему она печенье непременно в чашке размачивает.


вторник, 23 июня 2009 г.

И неоднократно спросила: где ты взял деньги

Национальное налоговое агентство Болгарии тщательно проверит всех владельцев Bentley, сообщает РИА "Новости" со ссылкой на пресс-службу агентства. Всего в стране 105 таких человек, так что инспекторов проверка не должна чрезмерно затруднить.
Цены на новые автомобили этой марки в Болгарии начинаются от 140 тысяч евро. Налоговики проверяют источники средств на покупку автомобилей, способ оплаты, своевременность налоговых и страховых взносов. Если проверка выявит расхождения в декларациях об имуществе и цифрах задекларированных доходов с реальными данными, в отношении обладателей Bentley будут приняты административные меры.
Владельцы "роллс-ройса" и Ferrari стали жертвами дискриминации.

воскресенье, 21 июня 2009 г.

Золотые мои…



Если вы в Торонто, презентация проекта Золотое Тело Света состоится 20 июня, в 12 часов. Bathurst Clark Resource Library, 900 Clark Av. West, Vaughan (Bathurst St. и Clark St.)



azesm1.png


Если отставить в сторону культурно-религиозно-национальные покровы, которые часто многим из вас препятствуют видеть Единое Знание, пронизывающее все без исключения известные духовные культуры и традиции, существовавшие ранее и существующие ныне, то именно идея преображения человека является их основным концептом.


Золотое тело, радужное тело, алмазное тело, лучезарное тело, тело света и другие, сходные с ними по смыслу наименования, являются емким обозначением сути процесса, через который проходит каждый человек, вставший на путь осознанной жизни, а значит, освобождения. Золотое световое тело, достигаемое при жизни или в момент смерти физической оболочки, это долженствующая суть процесса преобразования материальности тела земного человека в бессмертное тело света. Это маршрут возвращения туда, откуда человек родом, в пространство чистого, ясного Света. Человек, постигший свою световую природу, пребывает в состоянии сознания, преобразующего его земную, в том числе, и физическую природу. Реальность подобной трансформации была многократно доказана в разные времена теми, чьи имена у вас на слуху: Моисей, Илия, Христос, Серафим Саровский, Рамалинга А сколько тех, чьи имена и неизвестны вовсе?..


Почему тело золотое, спросите вы? В своем постоянстве и неизменности золото, которое не окисляется на воздухе и не соединяется ни с чем в сплавах, стало символом вечности и бессмертия. Практически во всех мировых традициях оно символизирует нетварный свет, Солнце, просвещение, великий опыт преображения, достижения центра, сердцевины сути жизни, мудрость, совершенство достигнутых свойств и качеств: благородство, честь, целостность, богатство. У египтян золото это плоть богов, у индусов свет, бессмертие, чистая форма богов, податель жизни, у ацтеков золото воссияние Божие, в буддизме золото олицетворяет свет, озарение. У китайцев это гармония, солнце, ян, сущность небес, баланс всех свойств. В китайской алхимии золото это киноварь, в христианстве это чистый свет, духовное сокровище, неподверженность тлению, ибо золото, даже погруженное в грязь, сохраняет свою чистоту. Читать дальше

суббота, 20 июня 2009 г.

Прикол: один на работе


Выдался как-то денек на работе между праздниками и выходным, когда весь отдел взял отпуска за свой счет. Кроме меня. Знаете, что было самое обидное? Спать совсем не хотелось

четверг, 18 июня 2009 г.

ПО для оценки утилизации серверов и планирования виртуализации


VMware Capacity Planner,

Plate Spin Power Recon,

IBM Consolidation Discovery and Analysis

среда, 17 июня 2009 г.

КАК ВЫ ВСЕ ЗАЕБАЛИ...

...Со своей войной и своим Третьим Рейхом. А мне за вас работать!

Альберт Шпеер в Руре, после осмотра разрушений на металлургическом заводе (массированная бомбардировка Рурской области и оборонных предприятий в январе 1944 года).

48.71

понедельник, 15 июня 2009 г.

В Тбилиси оборвали радиовещание оппозиционные телеканалы




Оппозиционные телеканалы Грузии оборвали радиовещание в симптом протеста против принуждения полиции по касательству к журналистам, высказывает Интерфакс. В эфир не истекли два кабельные телеканала, окружающих, преимущественно, тбилисскую аудиторию, Маэстро и Кавкасия. Поводом для протеста обошлось задержание полицией одного из журналистов канала Маэстро. По словам шефа канала Мамуки Глонти, журналист был избит, кроме того полиция поделила две камеры канала.Мамука Глонти пообещал поворотиться к интернациональным организациям с просьбой подсобить в войне с произволом грузинских воль. Прекратившие работу каналы транслировали в настоящем эфире акции протеста грузинской оппозиции, вот уже три месяца спрашивающей отставки президента страны Михаила Саакашвили. На канале Маэстро ведет собственную программу один из лидеров грузинской оппозиции пепвец Георгий Гачечиладзе. По оповещению Интерфакса рядышком часа назад у здания Главного управления полиции в Тбилиси был развеян безмятежный митинг приверженцев оппозиции. Десятки участников акции протеста имелись ранены, двадцать человек забраны полицией.

воскресенье, 14 июня 2009 г.

Сто лет живу – сто лет учусь…


Учусь засыпать и просыпаться синхронно с окружающими.

суббота, 13 июня 2009 г.

Заявки июль

Санкт-Петербург

13.07 — ДДТ (ГлавКлуб)

Фото.